こんにちは。
日本が8月2日に輸出手続きを簡略化する優遇措置を受けられるホワイト国(グループAに名称変更)から韓国の除外を閣議で正式決定したことを受け、
文在寅大統領は首席秘書官・補佐官会議を開き、冒頭で今後の韓国が取るべき政策の指針を示しました。
今回は、
- 韓国をホワイト国から除外後の状況と南北経済共同体
- 首席秘書官・補佐官会議での文在寅大統領冒頭発言の英語訳と日本語訳(メモリーサポーター本体)の全文
- 文在寅大統領冒頭発言の英語訳と日本語訳の用語解説
の順にご紹介します。
韓国をホワイト国から除外後の状況と南北経済共同体
8月2日に日本が韓国をホワイト国から除外して数時間後、文大統領は臨時国務会議を招集し、冒頭発言で「決起談話」を発表しました。
(該当する弊社記事)
(該当する「メモリーサポーター本体」記事)
韓国政府による英語訳や弊社による英語から日本語への翻訳では直接的には入っていませんが、
原文の韓国語では日本に対して「盗人猛々しい」の意味の言葉まで使って激しく日本を非難したようです。
韓国の株式市場では、韓国版「ブラックマンデー」との言葉が登場するほどKOSPI(韓国総合株価指数)やKOSDAQ(韓国の新興企業向け証券市場)が値崩れし、ドルウォン相場でもウォンが値下がりしました。
韓国政府の介入を予想させる値動きもあり、現在は小康状態を保っているかにも見えますが、
値下がりのトレンドは変わりそうになく、いつ何時さらに大きく値崩れするのか、市場は恐れおののいている様子です。
そんな中、8月5日に首席秘書官・補佐官会議が開催され、文大統領は冒頭発言でまたもや強気の姿勢を示しました。
(会議開催前の記事)
(会議開催後の記事)
「平和経済」という言葉は文大統領がたびたび述べている言葉ですが、
光復(解放)70周年記者会見(2015年8月16日)で、「南北が統一しなくても、まず経済共同体を実現すれば、国民所得5万ドル時代に向かって進むことができる」と述べているもので、
本気で「南北経済共同体」を実現すれば日本を遠からず凌駕できると信じているようです。
今回韓国ウォンが大きく値下がりする前でも韓国の一人当たりGDPは3万ドル強、日本は4万ドル弱でしたが、
一人当たりGDPで日本を追い抜くというなら、北朝鮮と統一すれば一人当たりGDPは大きく下がってしまいます。
韓国の人口はちょうど5000万人で、北朝鮮の人口は2500万人程度であろうと思われますので、
南北朝鮮が統一しても人口は7500万人程度でしかなく、日本をGDPで追い抜くには一人当たりGDPが1.7倍強必要です。
どこからその自信が来るのかが私はとても不思議です。
翻訳文を読むと、 「南北経済協力による平和経済の実現により、日本の優位性にすぐに追いつく」と述べていますから、
競争力で日本を追い抜くと言う意味かもしれませんけどね。
競争力は人件費と製品の品質の兼ね合いですので、「安かろう悪かろう」でも勝てる可能性はありますからね。
(不況の時代では特に、「安かろう」が重要になってきます。)
首席秘書官・補佐官会議での文在寅大統領冒頭発言の英語訳と日本語訳(メモリーサポーター本体)の全文
「メモリーサポーター本体」の内蔵記事として、今回の文大統領の発言を収録し、
英語と日本語の翻訳が付いています。
2019/8/5 首席秘書官・補佐官会議における文在寅大統領の冒頭発言
日本語と英語を各々朗読速度を10段階で設定し、文章ごとや段落ごとに交互に読ませることもできます。
解析機能や辞書機能を使って精読し、ログインしていれば単語帳機能を使って単語を記憶し、
ログインの有無に関わらず朗読機能を使って何十回も記事を繰返し朗読させて聞き流しを行うことがお薦めです。
文在寅大統領冒頭発言の英語訳と日本語訳の用語解説
前の章の「メモリーサポーター本体」の内蔵記事から抜粋して貼り付けます。
韓国政府による英語訳ヘッドライン
Opening Remarks by President Moon Jae-in at Meeting with His Senior Secretaries
弊社による日本語訳ヘッドライン
首席秘書官・補佐官会議における文在寅大統領の冒頭発言
英語訳本文
{Unofficial translation}
I am grateful to the Government, businesses and the people for coming together to deliver a concerted response to Japan’s trade retaliation.
日本語訳本文
{弊社訳}
日本の貿易報復に対して協調して対応するために集まってくださった政府・企業・国民の方々に感謝いたします。
We must turn this situation into an opportunity to engage in a sober self-reflection and establish a springboard for the Republic of Korea to reach a new level. We must not stop at merely overcoming Japan’s trade retaliation, but proceed further to adopt an even wider perspective and summon an unshakable resolve that will help us surpass the Japanese economy. In parallel with the efforts to dramatically enhance the competitiveness of our component and materials industries, we have to implement wide-ranging economic policies to reinvigorate the economy across the board.
私たちは今の状況を、冷静な自己反省をする機会であり韓国が新たなレベルに到達するための踏み台を確立する機会に変えなければなりません。私たちは、単に日本の貿易報復を克服するだけでなく、さらに広い視野を採用し私たちが日本経済を凌ぐ助けとなる揺るぎない解決方法を見出すために前へ進まなければなりません。部品および材料産業の競争力を劇的に高める努力と並行して、全面的に経済を再活性化するために幅広い経済政策を実施する必要があります。
Following the recent passing of the supplementary budget, I urge you to ensure that this stated policy objective of the Government is fully represented in the process of drafting next year’s budget.
補正予算が最近通過したことに続き、私は、政府のこの政策目標が来年度予算を起草する過程で完全に反映されることを確実にするよう強く促します。
さらに、韓国経済の最大の強みであるダイナミズムに再び点火し燃料を供給する必要があります。
As an IT powerhouse equipped with world-class ICT, Korea is also highly rated for its innovative capabilities across the globe. The creation of a second venture boom has provided further drive for innovative startups, while commercial 5G services were launched for the first time in the world. New industries designated as our future growth engines – system semiconductors, electric cars, hydrogen vehicles and bio-health – have also achieved remarkable progress. Furthermore, the scope of our economy is rapidly expanding through the diversification of trade facilitated by the New Southern and New Northern Policies.
韓国は、世界クラスのICTを備えたITの大国として、世界中の革新的な機能も高く評価されています。 第二次ベンチャーブームの創出は、革新的なスタートアップのさらなる原動力となり、商用5Gサービスが世界で初めて開始されました。 システム半導体、電気自動車、水素自動車、バイオヘルスなど、将来の成長エンジンに指定されている新しい産業も目覚しい進歩を遂げています。 さらに、新南方政策および新北方政策によって促進された貿易の多様化を通じて、私たちの経済の範囲は急速に拡大しています。
I believe that stepping up innovative growth in this manner and expanding our economic sphere will be the fundamental solution.
このように革新的な成長を促進し、経済圏を拡大することが根本的な解決策になると信じます。
Japan will never succeed in impeding our economic drive. Rather, it will only serve to inspire us to fortify our resolve to become an economic powerhouse.
日本が私たちの経済的衝動を妨げることに成功することは決してありません。 むしろ、経済大国になるという決意をいっそう強く持つよう私たちを奮い立たせるだけです。
The recent incident reaffirmed our sense of the urgent need to create a peace-driven economy. The Japanese economy holds advantages over the Korean economy in terms of the size of its economy and the domestic market. The realization of a peace economy through inter-Korean economic cooperation will allow us to immediately catch up with Japan’s advantages.
最近の出来事は、平和主導の経済を作るという緊急の必要性を私達の感覚に再確認させました。 日本経済は、経済の規模と国内市場の面で韓国経済よりも優位にあります。 南北経済協力による平和経済の実現により、日本の優位性にすぐに追いつくことができます。
We cannot let ourselves languish in pessimism or give up on peace economy because of fluctuations in inter-Korean and North Korea-U.S. relations. Since there have been many years of confrontation and distrust, this will only become reality when we recover mutual trust through persistent efforts. When the two Koreas make concerted efforts with the confidence that peace economy will open up a unique future of opportunities for us, we will be able to achieve denuclearization and ensuing peace on the Korean Peninsula and bring about common prosperity upon this foundation.
南北関係と朝米関係が変動しようとも、悲観論に苦しんだり平和経済をあきらめることはできません。 長年対立と不信が続いてきたことから、これは永続的な努力を通じて相互信頼を回復して初めて現実になります。 平和経済が私たちにとって特別な未来を切り開くという自信を持って両国が協調して努力することで、私たちは朝鮮半島の非核化と平和を達成し、この基盤の上に共通の繁栄をもたらすことができます。
The Japanese Government is inflicting great pain on the people of our two countries who have developed mutually beneficial bilateral relations thus far by overcoming the painful past. The Japanese Government is bringing upon itself the criticism that Japan is a country that does not remember its past.
日本政府は、このように苦難に満ちた過去を克服するのと程遠い態度を取ることにより、これまで相互に有益な二国間関係を築いてきた両国の人々に多大な苦痛を与えています。 日本政府は、日本は過去を記憶していない国だという批判に自らを追い込んでいます。
The international community is strongly criticizing Japan for undermining the free trade order. Japan must realize that it will not be able to assume the role of a global leader through economic strength alone.
国際社会は、自由貿易秩序を損なっているとして日本を強く批判しています。 日本は、経済力だけではグローバルリーダーの役割を担うことができないことを認識しなければなりません。
While renewing our resolve to become an economic powerhouse, we will also cherish the value of democracy and human rights above all and consistently seek a free and fair economy as well as a peaceful and cooperative order.
一方で我が国は経済大国になるという決意を新たにしながら、何よりも民主主義と人権の価値を大事にし、平和で協調的な秩序のみならず自由で公正な経済を首尾一貫して追求していきます。
We will take the lead in establishing an order of peace on the Korean Peninsula and stand firm in implementing the spirit of coexistence, co-prosperity and mutually beneficial cooperation on the international stage. As a responsible member of the international community, we will uphold the universal value of humanity and international norms.
私たちは、朝鮮半島に平和の秩序を確立することを率先して行い、国際舞台で共存、共栄、互恵協力の精神を実践することを堅持します。 国際社会の責任あるメンバーとして、私たちは人類と国際規範の普遍的な価値を支持します。
The Republic of Korea will raise its stature as a peaceful nation and a cultural powerhouse and usher in a new future as an economic force upon the foundation of moral high ground and mature democracy. The Korean Government will move forward with a bold objective and a sense of duty steeped in history.
大韓民国は、平和国家と文化大国としての地位を高め、道徳的高みと成熟した民主主義の基盤の上に立った経済体としての新しい未来を先導していきます。韓国政府は、歴史に刻まれた大胆な目標と責任感を持って前へ進みます。
I hope that the people, with a sense of pride and confidence, will join us in ushering in a future of a triumph for the Republic of Korea.
私は、韓国国民が誇りと自信を胸に大韓民国の勝利を先導する私たちとともに歩んでくださることを願っています。
良きにつけ悪きにつけ、この文大統領の発言も歴史に残り、韓国の未来を知っている後世の人々から評価されるでしょう。
歴史的スピーチを読んで英語を勉強すると、国益をかけて推敲を重ねたスピーチの内容に、歴史の重みも加わり、皆さんの大きな力になると思います。
皆さんが社会でますますご活躍されることを、心から願い期待しております。
(使い方動画)【その1】内蔵記事で聞き流しをする
(使い方動画)【その2】辞書機能を使う
(使い方動画)【その3】ログインして復習機能を使う